Трени-ян - Страница 42


К оглавлению

42

великолепный результат, я так считаю.

- Спасибо, господин президент, - опускаю я голову в поклоне.

- Только я не совсем понял один момент. Твоя старая песня на французском… Ты же мне её

раньше показывала на другом языке… На … этом…

- Испанском, сонсен-ним, - подсказываю я.

- Да! Испанском. А теперь она у тебя вдруг на другом языке…

Президент вопросительно смотрит на меня.

- Перевела, - легкомысленно пожимаю я плечами.

- Так просто – взяла и перевела? - неподдельно удивляется СанХён.

- А что там такого? - не совсем понимаю я его удивления, - Перевелось, я и перевела.

Президент озадаченно смотрит на меня.

- А зачем? - помолчав, интересуется он.

- На испанском песня может стать мировым хитом, - объясняю я, - а на французском нет.

Выбрасывать мировой хит на батл, я посчитала слишком жирным для него. Французский был

оптимален для моего голоса. На французском языке получается очень красиво шептать. Что я и

проделала, сонсен-ним.

- Угу… - смотря на меня, кивает своим мыслям президент, - то есть, выходит, ты не хотела

победить, раз поступила так?

- Почему не хотела? Хотела, - отвечаю я, - но не любой ценой. «Porque te vas» может принести

много денег. Зачем эту песню отдавать просто так? Это расточительно. Если её удачно подать, то

она вполне может «выстрелить», господин президент.

- Откуда ты это знаешь? - помолчав, спрашивает меня президент.

- Предчувствие, - коротко отвечаю я.

Против предчувствия трудно что-то возразить…

- Ты можешь её и на английский перевести? - снова помолчав, спрашивает меня президент.

- Могу попробовать, - не возражаю я, - если переведётся, то что-нибудь слеплю…

- Что значит это твоё – «переведётся»?

- Песня либо переводится на другой язык, либо нет, - объясняю я шефу и даю более

расширенную трактовку объяснения, - теоретически, сонсен-ним, стихи переводятся на другие

языки, но практически, получается это не всегда. А песни, хоть они тоже стихи, ещё привязаны к

музыке. Там нужно так подбирать слова, чтобы они попадали в мелодию. Это гораздо сложнее, и

очень редко удаётся при переводе. «Porque te vas» на французский перевёлся, хотя от испанского

варианта там не очень много осталось. На английский? Не проблема, но я не знаю, как там слова

за музыку будут «зацепляться», нужно пробовать. Поэтому я и говорю – переведётся, значит,

переведу, нет, значит, нет.

СанХён с изумлением смотрит на меня.

- А лучше, - пускаюсь я в дальнейшие рассуждения, - лучше оставить эту песню в покое. От

переводов она только проигрывает. Сами же слышите, что французский – бледная тень первого

варианта. Если нужна песня на английском, её сразу нужно писать под этот язык. Какая Вам

нужна песня, сонсен-ним?

СанХён уже с крайним удивлением смотрит на меня.

- Это для тебя так просто? - спрашивает он.

Я пожимаю в ответ плечами.

- Я же молодая, - говорю я, - мозгов нет, не знаю, что это сложно делать, поэтому – пишу.

Мозги появятся, узнаю, что сложно, - писать перестану. Сонсен-ним, нужно пользоваться

моментом, пока у меня мозги не появились! Что Вам нужно написать?!

- Хех! - ухмыляясь, крутит в ответ тот головой, - Сколько тебе лет, ЮнМи? Шутишь, как

взрослая, но тебя точно нельзя выпускать к журналистам, пока рот не научишься закрытым

держать. Раз ты такая самоуверенная, напиши мне тогда что-нибудь для… для СыХона!

- СыХона?

- Да. Вы же с ним знакомы?

- Немного, - киваю я.

- Хорошо. Вот и попробуй для него что-нибудь написать на английском. В стиле композиции

и времени её написания я тебя не ограничиваю. Но в разумных пределах, конечно. Посмотрим,

что у тебя выйдет.

- Права на песню остаются за мной? - интересуюсь я, - Как договаривались?

Президент молча кивает.

- Ожидается, что она тоже попадёт в Ноt 100 Billboard? - уточняю я параметры задания.

Президент делает движение головой, которое я расшифровываю как: «ну, если у тебя

получится повторить этот эпичный результат… это будет… неплохо».

- Хорошо сонсен-ним, - принимаю я предложение и, с поклоном, говорю положенную

корейскую фразу: Я буду очень стараться.

- А как ты вообще пишешь песни? - спрашивает СанХён, - Как это у тебя получается?

- Не знаю, - пожимаю я плечами в ответ, - они как-то оказываются в моей голове и всё.

- Хорошо, - произносит президент, перед этим внимательно посмотрев на меня долгим,

пристальным взглядом, но так больше ничего не сказав по поводу моего творчества, - этот

вопрос мы решили. Перейдём к следующему… К тем файлам, которые ты мне прислала.

«Музыка слёз» и «Мелодия рая»…

После напоминания о парнях, настроение у меня падает. Недавно завершилось полицейское

разбирательство. Официально, завершившимся следствием, виновным признан водитель

машины, превысивший скорость и не справившийся с управлением на скользкой дороге в

состоянии алкогольного опьянения. Никакой чёрной машины там не было. История с

преследованием оказалась выдумкой.

Я, с печалью, вздыхаю.

- Очень красивая музыка, - говорит президент, - и быстро так написала. За неделю, кажется,

да?

Подтверждая, молча киваю, - да мол, где-то так. За неделю.

- И разучить успела, - внимательно смотрит на меня СанХён.

- Нужно было, поэтому и разучила, сонсен-ним, - говорю и поясняю, - просто захотела.

Сонсен-ним качает головой.

- Хорошая музыка, - говорит он, - думаю, режиссёр включит её в фильм.

- У меня ещё есть мелодия, - помолчав, сообщаю я, - думаю, может она даже лучше

42